毎日のベトナム語引用句(Châm ngôn mỗi ngày) 5-1-2017
ベトナムの日めくりカレンダー「Ngày mai tươi sáng(明るい明日)」から、日々の格言を紹介します。なお本シリーズは語学学習のためのものであり、格言の内容に常に賛同するものではありません。
シリーズタイトル変えました。画像も著作権的にアレかもなので切り抜きに。
Cuộc sống khiến bạn buồn chán ư? Hãy lao vào công việc bạn tin tưởng bằng cả trái tim.
Sống chét vì nó, và bạn sẽ tìm thấy thứ hạnh phúc tưởng chừng như không bao giờ đạt được.
Dale Carnegie(1888-1955, nhà văn và thuyết trình già người Mỹ)
- khiến……命令する、無理強いする
- buồn chán……悲しくあきる、すなわち「憂うる」
- ư……疑問を表す文末詞
- tin tưởng……信じる、受け取る、確信する、信奉する
- trái tim……漢越詞「果心」。胸襟(をひらく)、心臓、こころ
- lao vào……飛び込む。lạc vào(迷い込む)なんてのもありますね。
- Sống chét……生きる死ぬを続けて言うとそのまま「生死」に。
- tìm thấy……探すみとめるを続けて言うとそのまま「探し当てる」に。tìm ra, nhận tìmとはどう違うのだろう。
- tưởng chừng……探る、探索する
- đạt……獲得する。đặt(注文する)かと思った
- thuyết trình……説+言い表す=演説
訳してみます。
強いられたような人生に飽き飽きしているかい? 魂のすべてで自分の信じる仕事に飛び込んでみよう。それによって生きるか死ぬか、そして君は今まで得たことのないような、探し求めていた幸福を見つけ出すだろう。
デール・カーネギー(1888-1955、アメリカの小説家、演説家)
原文は……。見つかりませんでした。まぁ、よくありがちな empowerment quoteですし、訳し方が違えば探しだすのも大変。まぁ、英訳だけはしてみます。こんな感じだろうか。
Are you bored your coerced life? Let you dive jobs which you believe in. Dead or alive with it, You will get happiness unlike any you’d ever get before.
- coerce……無理強いする
- unlike any you’d ever get before.……今までに君が得たことのないような