言語

ベトナム英語解読法 つれづれ日本語ベトナム語

ベトナム英語解読法

ベトナム在住の日本人の方、また日本在住のベトナム人と交流の機会がある日本人で、ベトナム人が何を言っているか全くわからないがよく聞いてみるとどうやら英語らしい、という経験をされた方は多いと思います。 一般的なベトナム人の英語の発音は、日本人のカタカナ英語とどっちもどっちレベルで酷いです。しかも酷さの方[…]
ベトナムの教育について ベトナム語

ベトナムの教育について

これまで5年ほどベトナムで日本語を教え、また教育管理・実習生送り出しにも関わった経験から、ベトナムの教育について書いてみようと思います。各単語の訳は基本的に私個人による訳です。 ベトナムの教育制度は非常に複雑で、幼児教育と職業教育に関しては、ベトナム語による資料でも内容が違うものがたくさんあります。[…]
ベトナム語の青/緑のまとめ ベトナム語

ベトナム語の青/緑のまとめ

xanh(みどり、あお) ■ xanh crôm(クロムの xanh: クロムグリーン) ■ xanh lục bảo(緑宝の xanh: エメラルド色) ■ xanh non chuối, xanh đọt chuối(バナナの新芽、バナナの芽生えの xanh: きみどり色) ■ xanh lá […]
つれづれ日本語ベトナム語 ~格助詞の大切さをどう教えるか~ つれづれ日本語ベトナム語

つれづれ日本語ベトナム語 ~格助詞の大切さをどう教えるか~

以前こちらのベトナム語記事でも書きましたが、ベトナム語は「孤立語」で動詞や形容詞の活用がなく、格助詞も存在しない言語です。だから「格」(語がその文の中でどんな役割を受け持つか)が「位置」で決まります。日本語は格助詞が存在しますから、語の役割は格助詞が決めます。 ベトナム人が日本語を勉強するときの鬼門[…]
つれづれ日本語ベトナム語 ~「行く」と「帰る」の文化の違い~ つれづれ日本語ベトナム語

つれづれ日本語ベトナム語 ~「行く」と「帰る」の文化の違い~

ベトナム語の基礎的な語彙の意味を深く掘り下げ、ネイティブが普段深く考えない日本語の表現についても学び直す記事の第二弾です   初めてなのに「帰る」? ベトナム語の基礎的な単語の一つ、「về」。これはふつう日本語に訳すときは「帰る」と訳されます。ではこの新聞記事はどうでしょうか?  […]
つれづれ日本語ベトナム語 ~日本語の「水」ってどういう意味? つれづれ日本語ベトナム語

つれづれ日本語ベトナム語 ~日本語の「水」ってどういう意味?

ベトナム語の基礎的な語彙の意味を深く掘り下げ、ネイティブが普段深く考えない日本語の表現についても学び直す記事の第一弾です。   この違和感ある「水」 ベトナム人に日本語を指導したことのある方なら、この違和感のある文章を見たことがあると思います。 「わたしは喫茶店で水を注文します」 私は当初[…]