毎日のベトナム語引用句(Châm ngôn mỗi ngày) 10-1-2017
ベトナムの日めくりカレンダー「Ngày mai tươi sáng(明るい明日)」から、日々の格言を紹介します。なお本シリーズは語学学習のためのものであり、格言の内容に常に賛同するものではありません。
6日は記念日「ベトナム国第一回総選挙の日」(Ngày tổng tuyển cử bầu quốc hội khóa đầu tiên của Nước Việt Nam)で格言は無し。tổng tuyển cửで漢越詞「総選挙」ですね。7日~9日の3連休は勉強お休み。
Có nhiều rủi ro và mất khi hành động. Nhưng chúng còn kém xa những rủi ro khi ngồi yên không hành động gì.
John F. Kennedy(1917-1963, tổng thống thứ 35 của Mỳ)
- rủi ro……危険、気の毒
- hành động……漢越詞「行動」
- chúng còn……chúng taの chúngと、継続のcònなのだろうけどこれで熟語のよう。例文を見ると、時期、時、でさえも、うーん……。
- kém xa……kém「悪い」xa「遠い」。kém xaで熟語のようだけど、わからない。辞書にもない。
- ngồi yên……ngồi「座る」yên「安(an)」、じっと座る
まずわかる部分だけ直訳してみます。
行動するとき、たくさんの危険がある。しかし、chúng còn kém xa 何も行動せずにじっと座っている時の多くの危険。
ジョン・F・ケネディ(1917-1963、第35代アメリカ大統領)
原文はおそらくこれ。
There are risks and costs to a program of action, but they are far less than the long-range risks and costs of comfortable inaction.
行動にはつねに危険や代償が伴う。しかしそれは、行動せずに楽を決めこんだ時の長期的な危険やコストと較べれば、取るに足らない。
まぁ意訳もあるでしょうが、おそらくこれであれば、kém xaは語義通り「遠く劣る」、chúngもふつうに「それら」でしょう。「それらは遠く劣るが継続する」で。やっぱり chúng còn kém xaで「それは取るに足らない」みたいな意味の慣用句でしょうね。うーん、もっとちゃんとした辞書なら載ってるのかなぁ。